Как это по-русски?
Шишков, прости:
не знаю, как перевести (с).
А. Пушкин
Молодцы китайские власти – в борьбе за чистоту китайского
языка запретили средствам массовой информации, издательствам и владельцам
сайтов использовать иностранные слова. Наши же чиновники, равно как и «деятели
культуры» ничего не делают для защиты русского языка и русской культуры. Дети в
школах теперь отмечают религиозный праздник древних кельтов – Хэллоуин, и не
знают, что такое Коляда. Повторяется та же история, что и некогда с модой на
французов:
«Господи помилуй! Чему детей нынче учат? Выговаривать чисто
по-французски, вывертывать ноги и всклокачивать голову. Тот и умен и хорош,
которого француз за своего брата примет. А впрочем, хоть иконы обдери! И понять
нельзя, что врут и что делают; всему свое названье: Бог помочь - бонжур; отец - монсъе; старуха мать - маман; холоп - монами; мошна -ридикюль. Сущие дети и духом и телом
- так и состарятся!»
(с) А.С. Шишков
=======================
На этой странице представлены приблизительные варианты
перевода чужеродных для нас слов. В некоторых случаях русское соответствие
оказывается длиннее, чем английское заимствование, но мне не известно ни одного
случая отваливания языка, мгновенного выпадения зубов или волос, тяжелой
болезни или смерти из-за произнесения человеком нескольких лишних звуков.
Что касается того, что некоторые англицизмы и американизмы
уже вошли в толковые словари русского языка, то я думаю, что границы
использования иностранных слов в русской речи каждый разумный человек в
состоянии определить сам (равно как и подобрать русское соответствие,
приемлемое для каждого отдельного случая).
амбициозный = честолюбивый
(о человеке)
апгрейд = обновление
аутсайдер = изгой
бестселлер = лидер
продаж, самый продаваемый бизнес-ланч = обед
блог =
интернет-дневник
блогер = автор
интернет-дневника
блокбастер = успешный
(фильм)
бренд = марка брендированная одежда = спецодежда брифинг = совещание,
планерка
бэби-бокс = приемник для детей-подкидышей
гаджет = устройство,
техническая новинка
гламур = показная
роскошь, вычурность
гламурный = вычурный
девайс = устройство
дедлайн = крайний
срок
демо = выставочный,
предварительный (о версии)
диверсификация = расширение
(ассортимента, сферы деятельности)
дизайн = оформление
дизайнер = оформитель
дистрибьютор =
продавец
драйв = запал, рвение
имидж = облик
инициатива =
начинание инновационный =
новый, нововведенный имидж = облик
интегрировать =
встраивать
кастинг =
прослушивание, пробы
клининг = уборка контент = материал,
текст
коучинг = обучение
креативный =
творческий, талантливый
кэжуал = повседневный
лейбл = бирка, ярлык
лузер = неудачник
мейнстрим = главное
направление
менеджер =
управляющий (либо секретарь или специалист, в зависимости от рода деятельности)
менеджмент =
управление
месседж = сообщение мониторинг = наблюдение,
контроль
оптимизировать =
улучшать, приспосабливать
пати = вечеринка
персонал = сотрудники
перфоманс =
представление
пиар = связи с
общественностью
превентивный =
предупредительный
приватный = частный,
личный
провайдер = поставщик промоутер = патрон,
рекламный агент
промоушн = продвижение
на рынок
промоакция = рекламная
акция
рейтинг = ранг,
оценка
рекрутинг = подбор
сотрудников
релиз = выпуск
ремейк = новая
версия, новодел
ресепшн = приемная
респект = уважение
ритейловый = розничный
ритейл = розничная
торговля
саппорт = служба технической поддержки
сейл = распродажа саппорт = служба технической поддержки СПА, SPA = водолечение, водолечебница
спичрайтер = речеписец
тренд = направление,
течение тренинг = обучение,
подготовка
топ-менеджмент =
руководство
фаст-фуд = быстрая
еда, быстрое питание
фейр-плей = честная
игра
хенд-мейд = «сделай
сам», самодельный
чайлдфри =
добровольная бездетность (если существительное), свободный от детей (если
прилагательное)
шоппинг = поход по
магазинам
шоу = представление
эксклюзивный =
исключительный, специальный
экстремальный = опасный
эффективный =
действенный
юзер – пользователь
юзабилити – практичность,
удобство в использовании
|