Как это по-русски?
Шишков, прости:
не знаю, как перевести (с).
А. Пушкин
Молодцы китайские власти – в борьбе за чистоту китайского языка запретили средствам массовой информации, издательствам и владельцам сайтов использовать иностранные слова. Наши же чиновники, равно как и «деятели культуры» ничего не делают для защиты русского языка и русской культуры. Дети в школах теперь отмечают религиозный праздник древних кельтов – Хэллоуин, и не знают, что такое Коляда. Повторяется та же история, что и некогда с модой на французов:
«Господи помилуй! Чему детей нынче учат? Выговаривать чисто
по-французски, вывертывать ноги и всклокачивать голову. Тот и умен и хорош,
которого француз за своего брата примет. А впрочем, хоть иконы обдери! И понять
нельзя, что врут и что делают; всему свое названье: Бог помочь - бонжур; отец - монсъе; старуха мать - маман; холоп - монами; мошна -ридикюль. Сущие дети и духом и телом
- так и состарятся!»
(с) А.С. Шишков
=======================
На этой странице представлены приблизительные варианты перевода чужеродных для нас слов. В некоторых случаях русское соответствие оказывается длиннее, чем английское заимствование, но мне не известно ни одного случая отваливания языка, мгновенного выпадения зубов или волос, тяжелой болезни или смерти из-за произнесения человеком нескольких лишних звуков.
Что касается того, что некоторые англицизмы и американизмы уже вошли в толковые словари русского языка, то я думаю, что границы использования иностранных слов в русской речи каждый разумный человек в состоянии определить сам (равно как и подобрать русское соответствие, приемлемое для каждого отдельного случая).
амбициозный = честолюбивый
(о человеке)
апгрейд = обновление
бестселлер = лидер продаж, самый продаваемый
бизнес-ланч = обед
блог =
интернет-дневник
блогер = автор
интернет-дневника
блокбастер = успешный (фильм)
бренд = марка
брендированная одежда = спецодежда
брифинг = совещание, планерка
гаджет = устройство,
техническая новинка
гламур = показная
роскошь, вычурность
гламурный = вычурный
девайс = устройство
дедлайн = крайний
срок
демо = выставочный, предварительный (о версии)
диверсификация = расширение
(ассортимента, сферы деятельности)
дизайн = оформление
дизайнер = оформитель
дистрибьютор =
продавец
драйв = запал, рвение
имидж = облик
инициатива = начинание
инновационный = новый, нововведенный
имидж = облик
интегрировать =
встраивать
кастинг =
прослушивание, пробы
клининг = уборка
контент = материал, текст
коучинг = обучение
креативный =
творческий, талантливый
кэжуал = повседневный
лейбл = бирка, ярлык
мейнстрим = главное
направление
менеджер =
управляющий (либо секретарь или специалист, в зависимости от рода деятельности)
менеджмент =
управление
месседж = сообщение
мониторинг = наблюдение, контроль
оптимизировать =
улучшать, приспосабливать
пати = вечеринка
персонал = сотрудники
перфоманс =
представление
пиар = связи с
общественностью
превентивный =
предупредительный
приватный = частный, личный
провайдер = поставщик
промоутер = патрон, рекламный агент
промоушн = продвижение на рынок
промоакция = рекламная акция
рейтинг = ранг, оценка
рекрутинг = подбор
сотрудников
релиз = выпуск
ремейк = новая версия, новодел
ресепшн = приемная
респект = уважение
ритейловый = розничный
ритейл = розничная
торговля
саппорт = служба технической поддержки
сейл = распродажа
саппорт = служба технической поддержки
СПА, SPA = водолечение, водолечебница
спичрайтер = речеписец
тренд = направление,
течение
тренинг = обучение, подготовка
топ-менеджмент =
руководство
фаст-фуд = быстрая
еда, быстрое питание
фейр-плей = честная
игра
хенд-мейд = «сделай
сам», самодельный
чайлдфри =
добровольная бездетность (если существительное), свободный от детей (если
прилагательное)
шоппинг = поход по
магазинам
шоу = представление
эксклюзивный =
исключительный, специальный
экстремальный = опасный
эффективный = действенный
юзер – пользователь
юзабилити – практичность,
удобство в использовании